1 |
23:55:45 |
eng-rus |
gen. |
cookie-cutter |
стандартный |
marastork |
2 |
23:22:23 |
eng-rus |
bank. |
actual loan balance |
фактический остаток кредитной задолженности |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:21:42 |
eng-rus |
bank. |
loan balance |
остаток кредитной задолженности |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:12:41 |
eng-rus |
bank. |
in decimal form |
в форме десятичной дроби |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:10:33 |
eng-rus |
bank. |
regular monthly payment |
регулярный ежемесячный платёж |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:01:35 |
rus-est |
gen. |
Ржанище |
Lõigatud rukkipõld |
Lord 4udic |
7 |
22:58:30 |
rus-est |
gen. |
Шизогония |
Lõhustussigimine |
Lord 4udic |
8 |
22:57:47 |
rus-est |
gen. |
Расщепление |
Lõhustamine |
Lord 4udic |
9 |
22:55:23 |
rus-est |
gen. |
Сбитый |
Lõhutud |
Lord 4udic |
10 |
22:54:20 |
rus-est |
gen. |
Прорезь |
Lõigatud ava |
Lord 4udic |
11 |
22:53:20 |
rus-est |
gen. |
Колкость |
Lõhutavus |
Lord 4udic |
12 |
22:50:16 |
rus-ger |
gen. |
к лучшему |
zum Guten |
markovka |
13 |
22:49:02 |
rus-est |
gen. |
Расщепиться |
Lõhustuma |
Lord 4udic |
14 |
22:48:07 |
rus-est |
gen. |
Срезной |
Lõigatav |
Lord 4udic |
15 |
22:47:35 |
eng-rus |
st.exch. |
interest-bearing instrument |
процентный инструмент (ценная бумага, приносящая процентный доход) |
Alex_Odeychuk |
16 |
22:38:43 |
rus-est |
inf. |
Небритый |
Ajamata habemega |
Lord 4udic |
17 |
22:29:56 |
rus-est |
gen. |
Встать |
Ette kerkima |
Lord 4udic |
18 |
22:28:47 |
eng-rus |
bank. |
portfolio of debt |
портфель долговых обязательств |
Alex_Odeychuk |
19 |
22:25:44 |
rus-est |
gen. |
Три четвёртых |
Kolm neljandikku |
Lord 4udic |
20 |
22:24:44 |
rus-est |
gen. |
Две трети |
Kaks kolmandikku |
Lord 4udic |
21 |
22:23:30 |
rus-est |
gen. |
Миллионного |
Miljonenda |
Lord 4udic |
22 |
22:22:41 |
rus-est |
gen. |
Тысячного |
Tuhandenda |
Lord 4udic |
23 |
22:21:10 |
rus-est |
inf. |
Ни пуха, ни пера! |
Kivi Kotti |
Lord 4udic |
24 |
22:17:34 |
rus-est |
gen. |
Беременная |
Rase |
Lord 4udic |
25 |
22:13:55 |
rus-est |
gen. |
Объясняться |
Seletatama |
Lord 4udic |
26 |
22:12:39 |
rus-est |
gen. |
Умиротворённый |
Seletatud |
Lord 4udic |
27 |
22:11:31 |
rus-est |
inf. |
Оглядеться |
Seletama hakkama |
Lord 4udic |
28 |
22:09:24 |
rus-est |
gen. |
Толкователь |
Seletaja |
Lord 4udic |
29 |
22:07:42 |
rus-est |
gen. |
Неизъяснимость |
Seletamatus |
Lord 4udic |
30 |
22:07:11 |
eng-rus |
bank. |
collateral pledged |
предоставленное обеспечение (в залог; to – кому/чему-либо, for – по чему-либо, напр., по кредиту, кем – with) |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:02:15 |
rus-est |
inf. |
Беспутничать |
Kõlvatut elu elama |
Lord 4udic |
32 |
21:54:15 |
rus-est |
gen. |
Немножко |
Raasike |
Lord 4udic |
33 |
21:20:47 |
eng-rus |
gen. |
prompter's box |
суфлёрская будка |
Anglophile |
34 |
21:18:34 |
eng-rus |
gen. |
ersatz |
суррогатный |
Anglophile |
35 |
21:14:44 |
eng-rus |
gen. |
scatter-brained creature |
сумасбродка |
Anglophile |
36 |
21:13:30 |
eng-rus |
gen. |
crazy fellow |
сумасброд |
Anglophile |
37 |
21:11:46 |
eng-rus |
gen. |
hold out alluring prospects |
сулить золотые горы |
Anglophile |
38 |
21:04:45 |
rus-ger |
hist. |
центральные державы |
Mittelmächte |
Abete |
39 |
20:57:57 |
eng-rus |
gen. |
gain renown |
снискать известность |
Anglophile |
40 |
20:55:30 |
eng-rus |
gen. |
specific |
отдельно взятый |
Alex_Odeychuk |
41 |
20:54:39 |
eng-rus |
gen. |
be dead to shame |
не иметь ни стыда ни совести |
Anglophile |
42 |
20:50:15 |
eng-rus |
gen. |
lose one's nerve |
стушеваться |
Anglophile |
43 |
20:45:34 |
eng-rus |
bank. |
mortgage refinancing |
ипотечное рефинансирование |
Alex_Odeychuk |
44 |
20:39:25 |
eng-rus |
gen. |
what's the matter? |
что тут у вас стряслось? |
Anglophile |
45 |
20:38:08 |
eng-rus |
gen. |
cooking |
стряпня |
Anglophile |
46 |
20:37:09 |
eng-rus |
gen. |
inject new life |
внести свежую струю (into something – во что-либо) |
Anglophile |
47 |
20:35:40 |
eng-rus |
gen. |
swim with the current |
попасть в струю |
Anglophile |
48 |
20:29:15 |
eng-rus |
gen. |
in strict accordance |
в строгом соответствии |
Anglophile |
49 |
20:18:26 |
eng-rus |
gen. |
stratosphere flier |
стратонавт |
Anglophile |
50 |
20:15:20 |
eng-rus |
gen. |
strolling musicians |
странствующие музыканты |
Anglophile |
51 |
20:11:16 |
eng-rus |
gen. |
inflict suffering |
причинять страдания |
Anglophile |
52 |
20:07:17 |
eng-rus |
gen. |
the Establishment |
столпы общества |
Anglophile |
53 |
19:53:55 |
eng-rus |
bank. |
the life of the loan |
срок кредита |
Alex_Odeychuk |
54 |
19:53:22 |
eng-rus |
bank. |
the life of the loan |
срок долга |
Alex_Odeychuk |
55 |
19:42:40 |
eng-rus |
gen. |
envelope |
огибающая (напр., АМ-сигнала; словарь по радиоэлектронике) |
larissza |
56 |
19:35:13 |
rus-ger |
construct. |
модульное строительство |
Modulbau |
pdall |
57 |
19:27:57 |
eng-rus |
anat. ophtalm. |
ocular anterior chamber |
передняя камера глаза |
Conservator |
58 |
19:27:13 |
eng-rus |
ophtalm. |
iris-corneal angle |
радужно-роговичный угол |
Conservator |
59 |
19:02:46 |
eng-rus |
energ.ind. |
CPM |
МПМ |
MichaelBurov |
60 |
18:57:35 |
eng-rus |
O&G. tech. |
FSC |
закрывающийся предохранительный |
MichaelBurov |
61 |
18:53:31 |
eng-rus |
gen. |
the air is full of dust |
пыль столбом стоит |
Anglophile |
62 |
18:51:19 |
eng-rus |
gen. |
pillar of dust |
столб пыли |
Anglophile |
63 |
18:49:41 |
eng-rus |
chem. |
residue on ignition |
зольный остаток |
Mirai |
64 |
18:48:25 |
eng-rus |
gen. |
be the work of a moment |
не стоить большого труда |
Anglophile |
65 |
18:46:32 |
eng-rus |
O&G. tech. |
raw material base recovery |
ВМСБ |
MichaelBurov |
66 |
18:45:05 |
eng-rus |
gen. |
in verse |
в стихотворной форме |
Anglophile |
67 |
18:44:55 |
eng-rus |
O&G |
water-methanol mix |
ВМС |
MichaelBurov |
68 |
18:43:44 |
eng-rus |
gen. |
in verse |
в стихах |
Anglophile |
69 |
18:42:20 |
eng-rus |
ophtalm. |
central corneal thickness |
центральная толщина роговицы |
Conservator |
70 |
18:42:06 |
eng-rus |
gen. |
grant-holder |
стипендиат |
Anglophile |
71 |
18:40:58 |
eng-rus |
gen. |
error of style |
стилистическая ошибка |
Anglophile |
72 |
18:40:23 |
rus-fre |
cook. |
ассорти |
farandole (de légumes, de desserts etc.) |
ioulenka1 |
73 |
18:39:37 |
eng-rus |
gen. |
before a vast assembly |
при большом стечении народа |
Anglophile |
74 |
18:38:10 |
eng-rus |
O&G. tech. |
drilling tool vibration |
ВБИ |
MichaelBurov |
75 |
18:29:54 |
eng-rus |
phys. |
entity realism |
сущностный реализм (Entity realism put more emphasis on experimentation and scientific practice.- Сущностный реализм опирается в основном на эксперимент и научную практику.) |
tamarrow |
76 |
18:29:12 |
eng-rus |
O&G. tech. |
automatic compressor station gas filler |
АГНКС |
MichaelBurov |
77 |
18:28:11 |
rus-fre |
inf. |
душещипательный |
à chavirer l'âme |
Lara05 |
78 |
18:27:33 |
eng-rus |
gen. |
what on earth for? |
с какой стати? |
Anglophile |
79 |
18:27:04 |
eng-rus |
O&G. tech. |
automatic gas filler |
автоматический газонаполнитель компрессорной станции |
MichaelBurov |
80 |
18:25:58 |
eng-rus |
gen. |
senior forms |
старшие классы |
Anglophile |
81 |
18:24:33 |
eng-rus |
gen. |
as in the old times |
по старинке |
Anglophile |
82 |
18:22:17 |
eng-rus |
gen. |
relic of the past |
старина (старинная вещь, обычай и т.п.) |
Anglophile |
83 |
18:21:49 |
eng-rus |
mil., WMD |
unified seismic set |
УСК |
MichaelBurov |
84 |
18:20:53 |
eng-rus |
mil., WMD |
trigger list |
триггерный список |
MichaelBurov |
85 |
18:19:49 |
eng-rus |
gen. |
do as someone did in his young days |
тряхнуть стариной |
Anglophile |
86 |
18:19:06 |
eng-rus |
mil., WMD |
temporary removal |
временный вывоз |
MichaelBurov |
87 |
18:18:01 |
eng-rus |
gen. |
in olden days |
в старину́ |
Anglophile |
88 |
18:16:01 |
eng-rus |
gen. |
old man's |
стариковский |
Anglophile |
89 |
18:15:33 |
eng-rus |
mil., WMD |
specific nuclear activities |
конкретная ядерная деятельность |
MichaelBurov |
90 |
18:15:12 |
eng-rus |
gen. |
old-mannish walk |
стариковская походка |
Anglophile |
91 |
18:14:00 |
eng-rus |
mil., WMD |
Special Control Service |
Служба специального контроля |
MichaelBurov |
92 |
18:13:07 |
eng-rus |
mil., WMD |
Special Control Service |
ССК |
MichaelBurov |
93 |
18:11:54 |
eng |
abbr. bodybuild. |
Special Monitoring Service |
SMS |
MichaelBurov |
94 |
18:10:46 |
eng-rus |
mil., WMD |
Special Monitoring Service |
специальная система мониторинга |
MichaelBurov |
95 |
18:09:56 |
eng |
abbr. |
CMSS |
carboxymethylstach sodium |
Mirai |
96 |
18:08:17 |
eng-rus |
gen. |
moulding of character |
становление характера |
Anglophile |
97 |
18:06:06 |
eng-rus |
mil., WMD |
small-sized set of seismic instruments |
малогабаритный комплект сейсмической аппаратуры |
MichaelBurov |
98 |
18:05:27 |
eng-rus |
gen. |
practical study |
стажировка |
Anglophile |
99 |
18:00:10 |
eng-rus |
mil., WMD |
small-base seismic group |
малобазовая сейсмическая группа |
MichaelBurov |
100 |
17:57:24 |
rus |
mil., WMD |
медленный сигнал |
МС |
MichaelBurov |
101 |
17:54:04 |
eng-rus |
mil., WMD |
short-period oscillations |
короткопериодные колебания |
MichaelBurov |
102 |
17:10:46 |
eng |
abbr. bodybuild. |
SMS |
Special Monitoring Service |
MichaelBurov |
103 |
17:03:21 |
eng |
abbr. |
In School Suspension |
ISS |
iwon |
104 |
16:36:32 |
eng-rus |
neurol. |
optic neuropathy |
оптическая нейропатия |
Conservator |
105 |
16:33:27 |
rus-ger |
gen. |
очковтирательство |
Augenwischerei |
Authorized1 |
106 |
16:11:01 |
eng-rus |
econ. |
SES |
единое экономическое пространство |
MichaelBurov |
107 |
16:10:23 |
eng-rus |
mil., WMD |
sensitive nuclear technology |
чувствительная ядерная технология |
MichaelBurov |
108 |
16:07:27 |
eng-rus |
mil., WMD |
seismic complex |
сейсмический комплекс |
MichaelBurov |
109 |
16:06:53 |
eng-rus |
mil., WMD |
sectional ministries |
отраслевые министерства |
MichaelBurov |
110 |
16:06:12 |
rus-spa |
gen. |
не стоящий внимания |
prescindible |
Yulchieva |
111 |
16:05:38 |
eng-rus |
mil., WMD |
sampling preparatory |
пробоотборно-подготовительный |
MichaelBurov |
112 |
16:03:59 |
eng-rus |
mil., WMD |
rogue country |
страна-нарушитель |
MichaelBurov |
113 |
16:02:11 |
eng-rus |
gen. |
cheat on |
изменять (напр., ... me with ... – ... мне с ... (кем-либо)) |
Yokky |
114 |
15:55:47 |
rus |
sec.sys. |
радиационно-опасный объект |
РОО |
MichaelBurov |
115 |
15:53:18 |
eng-rus |
mil., WMD |
plasma cloud |
плазменное облако |
MichaelBurov |
116 |
15:52:09 |
eng-rus |
mil., WMD |
phased antenna grid with electronic scanning ray |
фазированная антенная решётка с электронным сканированием луча |
MichaelBurov |
117 |
15:51:28 |
eng-rus |
mil., WMD |
electronic scanning ray |
электронное сканирование луча |
MichaelBurov |
118 |
15:48:41 |
eng-rus |
mil., WMD |
nuclear explosive |
ядерное взрывное устройство |
MichaelBurov |
119 |
15:46:55 |
eng-rus |
mil., WMD |
nuclear catch-all control |
ядерный контроль 'catch-all' (US) |
MichaelBurov |
120 |
15:43:53 |
eng |
abbr. |
Nuclear Suppliers’ Group member states |
NSG |
MichaelBurov |
121 |
15:38:07 |
eng-rus |
mil., WMD |
Non-Proliferation and Export Control Cooperation Department |
Отдел нераспространения и экспортного контроля |
MichaelBurov |
122 |
15:36:42 |
eng-rus |
mil., WMD |
nuclear export control regime |
режим контроля ядерного экспорта |
MichaelBurov |
123 |
15:35:54 |
eng-rus |
mil., WMD |
NECR |
жим контроля ядерного экспорта |
MichaelBurov |
124 |
15:34:18 |
eng-rus |
mil., WMD |
NDC |
Национальный центр данных |
MichaelBurov |
125 |
15:33:22 |
eng-rus |
mil., WMD |
National Data Center |
НЦД |
MichaelBurov |
126 |
15:31:26 |
eng |
abbr. bodybuild. |
MTCR |
Missile Technology Control Regime |
MichaelBurov |
127 |
15:29:37 |
eng-rus |
mil., WMD |
microbaroma |
микробарома |
MichaelBurov |
128 |
15:28:36 |
eng-rus |
phys. |
long-period oscillations |
длиннопериодические колебания |
MichaelBurov |
129 |
15:28:35 |
eng-rus |
phys. |
long-period oscillations |
ДПК |
MichaelBurov |
130 |
15:27:34 |
eng-rus |
construct. |
jet grouting |
струйная цементация |
warsheep |
131 |
15:26:06 |
eng-rus |
mil., WMD |
local inspection |
ИНМ |
MichaelBurov |
132 |
15:24:49 |
eng-rus |
intell. |
unreliable information |
сомнительная информация (без достоверных источников; по сути – недостоверная информация) |
Alex_Odeychuk |
133 |
15:17:28 |
eng-rus |
intell. |
unsourced information |
материал без источников |
Alex_Odeychuk |
134 |
15:02:12 |
eng |
abbr. bodybuild. |
RNG |
radioactive noble gases |
MichaelBurov |
135 |
14:57:15 |
eng-rus |
gen. |
viable reason |
уважительная причина |
dimarik |
136 |
14:55:47 |
rus |
abbr. bodybuild. |
РОО |
радиационно-опасный объект |
MichaelBurov |
137 |
14:53:18 |
rus |
abbr. bodybuild. |
ПО |
плазменное облако |
MichaelBurov |
138 |
14:52:46 |
eng-rus |
bank. |
loan extension |
пролонгация кредита (ссуды, займа) |
dimarik |
139 |
14:45:45 |
eng-rus |
bank. |
the period interest rate |
процентная ставка за период |
Alex_Odeychuk |
140 |
14:36:42 |
eng |
abbr. bodybuild. |
NECR |
nuclear export control regime |
MichaelBurov |
141 |
14:33:22 |
eng |
abbr. bodybuild. |
NDC |
National Data Center |
MichaelBurov |
142 |
14:30:23 |
eng |
abbr. bodybuild. |
MOD |
Ministry of Defense |
MichaelBurov |
143 |
14:26:13 |
eng-rus |
intell. |
unsourced information |
информация без ссылок на источники |
Alex_Odeychuk |
144 |
14:23:26 |
eng-rus |
bank. |
import payment |
платёж импортёра |
dimarik |
145 |
14:06:03 |
eng-rus |
gen. |
rip the trappings |
сорвать завесу (off something – с чего-либо) |
Anglophile |
146 |
14:03:56 |
eng-rus |
fin. |
orderly liquidation |
упорядоченная ликвидация (продажа активов в течение разумного промежутка времени, необходимого для того, чтобы получить наибольшую цену за каждый из продаваемых активов) |
yulayula |
147 |
13:59:28 |
eng-rus |
gen. |
upset a lesson |
сорвать урок |
Anglophile |
148 |
13:57:29 |
eng-rus |
gen. |
without delay |
в срочном порядке |
Anglophile |
149 |
13:53:26 |
eng-rus |
bank. |
interest accrual |
начисление процентов |
Alex_Odeychuk |
150 |
13:51:23 |
eng-rus |
bank. |
interest accrued |
начисленные проценты (на что-либо, по чему-либо = on something) |
Alex_Odeychuk |
151 |
13:50:15 |
eng-rus |
gen. |
good team-work |
сработанность |
Anglophile |
152 |
13:48:40 |
eng-rus |
gen. |
fall into step |
сработаться |
Anglophile |
153 |
13:48:24 |
eng-rus |
abbr. |
DIME |
плотное инертное металлическое взрывчатое вещество (воен. Dense Inert Metal Explosive, экспериментальный тип взрывчатого вещества) |
Andrew2 |
154 |
13:39:46 |
eng-rus |
gen. |
snap into action |
сработать |
Anglophile |
155 |
13:35:00 |
eng-rus |
gen. |
put on his guard |
спугнуть ("помешать") |
Anglophile |
156 |
13:34:56 |
eng-rus |
mus. |
headliner |
Хэдлайнер (Группа, обычно очень известная, являющаяся главной и выступающая последней в концерте) |
Dimmu |
157 |
13:32:18 |
eng-rus |
gen. |
were there any calls for me? |
меня никто не спрашивал? |
Anglophile |
158 |
13:26:40 |
eng-rus |
gen. |
justifiable anger |
праведный гнев |
Anglophile |
159 |
13:24:38 |
eng-rus |
gen. |
for fairness' sake |
справедливости ради |
Anglophile |
160 |
13:22:26 |
eng-rus |
gen. |
realise before it was too late |
вовремя спохватиться |
Anglophile |
161 |
13:21:23 |
eng-rus |
brit. |
on second thoughts |
спохватившись |
Anglophile |
162 |
13:20:04 |
eng-rus |
gen. |
aid development |
способствовать развитию |
Anglophile |
163 |
13:18:09 |
eng-rus |
gen. |
just to test one's prowess |
из спортивного интереса |
Anglophile |
164 |
13:14:36 |
eng-rus |
gen. |
it's self-evident |
спору нет |
Anglophile |
165 |
13:12:23 |
eng-rus |
gen. |
peace of mind |
душевное спокойствие |
Anglophile |
166 |
13:07:34 |
eng-rus |
gen. |
soothing colour |
спокойный цвет |
Anglophile |
167 |
13:04:49 |
eng-rus |
gen. |
nothing but trouble |
сплошные неприятности |
Anglophile |
168 |
13:03:11 |
eng-rus |
gen. |
a bottom man on the totem pole |
пятая спица в колеснице (амер.) |
Anglophile |
169 |
12:58:37 |
eng-rus |
gen. |
someone who doesn't count |
последняя спица в колеснице |
Anglophile |
170 |
12:54:31 |
eng-rus |
gen. |
for your special benefit |
специально для вас |
Anglophile |
171 |
12:51:54 |
eng-rus |
gen. |
for nothing |
за спасибо |
Anglophile |
172 |
12:46:15 |
eng-rus |
gen. |
and thank goodness for that |
и на том спасибо |
Anglophile |
173 |
12:40:00 |
eng-rus |
gen. |
fly for your lives |
спасайся кто может |
Anglophile |
174 |
11:11:55 |
eng-rus |
transpl. |
request for organ donation |
процедура получения согласия на донорство |
MichaelBurov |
175 |
11:11:02 |
eng-rus |
transpl. |
request for organs |
процедура получения согласия на донорство |
MichaelBurov |
176 |
11:09:23 |
eng-rus |
transpl. |
family consent |
согласие семьи на донорство |
MichaelBurov |
177 |
11:08:29 |
eng-rus |
transpl. |
family refusal |
отказ семьи от донорства |
MichaelBurov |
178 |
11:06:51 |
eng-rus |
transpl. |
signs of brain death |
клинические признаки смерти мозга |
MichaelBurov |
179 |
10:58:52 |
eng-rus |
transpl. |
organ extraction |
изъятие органа |
MichaelBurov |
180 |
10:56:38 |
eng-rus |
transpl. |
macroscopical evaluation |
макроскопическая оценка |
MichaelBurov |
181 |
10:55:05 |
eng-rus |
transpl. |
extended criteria donor |
донор с расширенными критериями |
MichaelBurov |
182 |
10:52:39 |
eng-rus |
transpl. |
CPR |
реанимационные мероприятия |
MichaelBurov |
183 |
10:49:26 |
eng-rus |
surg. |
intensive care unit |
отделение реанимации и интенсивной терапии (ICU; БИТ, ПИТР) |
MichaelBurov |
184 |
10:47:19 |
eng-rus |
transpl. |
transplant coordinator |
трансплантационный координатор |
MichaelBurov |
185 |
10:43:42 |
eng-rus |
gen. |
reading device |
СУ (считывающее устройство) |
Шакиров |
186 |
10:42:27 |
eng-rus |
transpl. |
brain death donor |
донор со смертью мозга |
MichaelBurov |
187 |
10:41:27 |
eng-rus |
transpl. |
multiorgan recovery |
мультиорганное изъятие |
MichaelBurov |
188 |
10:40:10 |
eng-rus |
transpl. |
multi-organ recovery |
мультиорганное изъятие |
MichaelBurov |
189 |
10:32:51 |
eng-rus |
tech. |
Rotary Piston Engine |
роторно-поршневой двигатель (РПД) |
MichaelBurov |
190 |
10:29:55 |
eng-rus |
automat. |
scanning of longitudinal edges |
сканирование продольных прикромочных зон |
Nuta-nuta |
191 |
10:28:19 |
ger |
tech. |
RKM |
Rotationskolbenmaschinen |
MichaelBurov |
192 |
10:09:38 |
eng-rus |
tech. |
rotary piston pump |
роторно-поршневой насос |
MichaelBurov |
193 |
9:59:05 |
eng-rus |
gen. |
dead pawn |
невыкупленный залог |
Oleg Sollogub |
194 |
9:43:34 |
rus-fre |
f.trade. |
товарная номенклатура |
NC nomenclature combinée |
alboru |
195 |
8:52:44 |
eng-rus |
tech. |
zero backlash |
нулевой зазор (парной детали) |
Secretary |
196 |
8:51:45 |
eng-rus |
tech. |
zero backlash |
без зазора |
Secretary |
197 |
8:48:47 |
eng-rus |
tech. |
symbol explanation |
значение символа |
Secretary |
198 |
8:47:24 |
eng-rus |
tech. |
symbol explanation |
расшифровка символа |
Secretary |
199 |
6:25:41 |
eng-rus |
tech. |
deflection force |
сила прогиба |
Secretary |
200 |
6:12:11 |
eng-rus |
tech. |
initial tension |
предварительное, изначальное натяжение (ремня) |
Secretary |
201 |
5:34:51 |
eng-rus |
tech. |
deflection height |
высота прогиба (ленты конвейера) |
Secretary |
202 |
3:04:16 |
eng-rus |
gen. |
be stretched to the limit |
работать на пределе (о соц. службах и т.п.) |
denghu |
203 |
0:33:58 |
eng |
abbr. med. |
Mdr |
multi-drug resistance |
MichaelBurov |
204 |
0:33:29 |
eng-rus |
med. |
multi-drug resistance |
мультилекарственная резистентность |
MichaelBurov |
205 |
0:12:30 |
eng-rus |
el. |
user input |
ввод пользователя |
Secretary |